Accueil Présentation Vidéos / Audios
Projets Contacts

Playlist audio



Garua

1943, paroles de Anibal Troilo et musique de Enrique Cadicamo

Qué noche llena de hastío y de frío! El viento trae un extraño lamento. Parece un trozo de sombra,la noche; y yo en las sombras camino muy lento. Mientras tanto la garúa se acentúa con sus púas en mi corazón...
En esta noche tan fría y tan mía pensando siempre en lo mismo me abismo; y aunque quiera yo arrancarla desecharla y olvidarla, la recuerdo más....

Quelle nuit pleine de dégoût et de froid ! Le vent apporte une étrange lamentation. C'est un morceau d'ombre, la nuit; et dans les ombres je marche très lentement.
Pendant ce temps la bruine s'accentue avec ses épines dans mon coeur... Dans cette nuit si froide et tellement mienne en pensant toujours à la même chose j'entre dans l'abîme; et bien que je veuille l'arracher, la jeter et l'oublier, je me souviens d'elle toujours plus....



Naranjo en flor

1944, paroles et musique de Juan Carlos Baglietto

Era más blanda que el agua
, que el agua blanda. Era más fresca que el rió, naranjo en flor ! Y en esa calle de hastío, calle perdida... Hecho un pedazo de vida, y se marcho.

Elle était plus douce que l'eau, que l'eau douce. Elle était plus fraiche qu'une rivière, Oranger en fleur ! Et dans cette rue là, cette rue perdue... Elle a laissé un peu de sa vie, elle est partie.



Pedacito de cielo

1942, paroles de Homero Exposito, musique de Enrique Francini et Hector Stamponi.

La casa tenía una reja, pintada con quejas y cantos de amor. La noche llenaba de ojeras, la reja, la hiedra y el viejo balcón. Recuerdo que entonces reías si yo te leía mi verso mejor. Y ahora, capricho del tiempo, leyendo esos versos. ¡Lloramos los dos!


La maison avait une grille couverte de plaintes et de chants d'amour. La nuit remplissait de cernes, la grille, le lierre et le vieux balcon. Je me souviens qu'alors tu riais quand je te lisais mes meilleurs vers. Et aujourd'hui, caprice du temps, en lisant ces vers, nous pleurons tous les deux.